دکتر محمد شعبانی راد

نورِ یاری‌رسان!

Luminous Helper!

«نصر» یکی از هزار واژه مترادف «نور» است.
در فرهنگ لغات عربی می‌نویسند:
«نَصَرَ الغيثُ الأرضَ: باران زمين را پر بركت نمود.»
«النُّصْرةُ: المَطْرةُ التّامّة، باران كافى و بسيار.»
«أرضٌ‏ منصورةٌ»
«نُصِرَتِ الأَرضُ: وُلِيَتِ‏ الأرضُ: بر روى زمين باران آمد.»
«وَ أَمَّا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ فَلِلنَّجَاةِ مِنَ السَّلَاطِينِ وَ مِنْ مَفْسَدَةِ الشَّيَاطِينِ»
«وَ الْمَنْصُورُ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ»
«وَ أُخْرى‏ تُحِبُّونَها نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَرِيبٌ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ»
«و [رحمتى‏] ديگر كه آن را دوست داريد:
يارى و پيروزى نزديكى از جانب خداست
.
و مؤمنان را [بدان‏] بشارت ده.»
«اللَّهُمَّ فَكُنْ أَنْتَ لَهُ وَلِيّاً وَ نَاصِراً»
«اللَّهُمَّ … ارْزُقْنِي نَصْرَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ ثَبِّتْنِي عَلَى أَمْرِهِمْ»
«إِنَّما وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ راكِعُونَ
وَ مَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغالِبُونَ‏

قَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَلَامٍإِنَّما وَلِيُّكُمُ اللَّهُ‏ وَ نَاصِرُكُمُ اللَّهُ عَلَى الْيَهُودِ الْقَاصِدِينَ بِالسُّوءِ لَكَ‏ وَ رَسُولُهُ‏
إِنَّمَا وَلِيُّكَ وَ نَاصِرُكَ‏ وَ الَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ‏ صِفَتُهُمْ أَنَّهُمْ‏ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ راكِعُونَ‏»

+ «نور هدایت!»
+ «نور روشنگر!»
مثال زیبای فانوس دریایی!

نورِ یاری‌رسان!
یاورِ نورانی!
+ «با نور همکاری کنید!»
«فَقَلْبِي لَكُمْ مُسَلِّمٌ وَ أَمْرِي لَكُمْ مُتَّبِعٌ وَ نُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ»
«پس دلم تسليم شما است و امر و كارم تابع شما بوده، و نصرت و يارى من آماده براى شما است.»
«همکاری با نور، یعنی اینکه قلب، تسلیم و متبع اوامر نورانی باشد!»

«السَّلَامُ عَلَيْكَ مِنْ نَاصِرٍ أَعَانَ عَلَى الشَّيْطَانِ، وَ صَاحِبٍ سَهَّلَ سُبُلَ الْإِحْسَانِ»
«درود بر تو يارى دهنده‏‌اى كه ما را بر مغلوب ساختن شيطان يارى كرد،
و مصاحب و يارى كه راههاى نيكى را آسان نمود.»

اشتراک گذاری مطالب در شبکه های اجتماعی