دکتر محمد شعبانی راد

حسود، خودش، انتخاب آتشینش را به گردنش آویخته! فِي‏ جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ!

Jealous hangs himself with his own hands!

«جید» در معنای ممدوح، یکی از هزار واژۀ مترادف «نور الولایة»،
و در معنای مذموم، یکی از هزار واژۀ مترادف «حسد» است.
در فرهنگ لغات عربی می‌نویسند:
«جِيادُ الخَيْلِخيار الخَيْلِ»

[سورة المسد (۱۱۱): الآيات ۱ الى ۵]
فِي جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ (۵)
بر گردنش طنابى از ليف خرماست.

جید:
حسود، انتخاب آتشین خود را به گردنش آویخته! فِي‏ جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ!
+ «مسد»
«خيار الخَيْلِ: جِيادُ الخَيْلِ»:
مفهوم اون چیزی که خوبه و منتخب شده و مد نظر هست و در معرض قرارش میدی و قبولش داری و برای تو زیباست و به اون مینازی و … ویترین اعتقادی !!!
دیدی خانمها بهترین و زیباترین گردنبندشونو تو عروسی ها گردنشون می کنن تا همه ببینن ؟!
به گردن، عرب میگه جید چون محل عرضه و نمایش بهترین زینت اوست !
قلب جید است و هر کس اعتقاد منتخب خود را در آن به معرض نمایش می گذارد.
در آیه « فِي‏ جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ » اشاره به قلب اهل شک حسود داره که انتخابشو در معرض قرار داده و بهش عمل کرده. در واقع این بافته های اعتقادی هوای نفس خود اهل شک است که با آن صنایع دستی خودش را می سازد و در معرض دید عموم قرار می دهد.
اصلا  داشتن گردن بلند یه جور زیبایی محسوب میشه:
«الجَيْداء: الطَّويلة الجِيد»،
«الجِيد: العُنُق، و امرأة جَيْدَاء: طويلة العنق حَسنتُه»

اشتراک گذاری مطالب در شبکه های اجتماعی