Copy the divine light!
Copyrighted Light!
A heart whose light mechanism is activated
adapts light from the light of its own guardian angel.
«قبس» یکی از هزار واژه مترادف «نور» است.
در فرهنگ لغات عربی مینویسند:
«الْقَبَسُ: المتناول من الشّعلة» + «نول» + «عطو» …
«القَبَسُ: آتشى كه بدست مىآيد و در دسترس هست [قسمتى از خرمن آتش، كه بوسيله چوبى برداشته ميشود.]
«فحل قبيس: إذا كان سريع الإنتاج ، كأنّه شبّه بشعلة النار»
مفهوم «سيلان شيء له نور» برای واژه قبس ذکر شده است. در واقع فرایند جریان و انتقال نور از یکی به دیگری است. سیلان نور از قلبی به قلب دیگر «نُورٌ عَلى نُورٍ».
+ واژه «ارث»: مقاله «وارثان نور».
+ واژه «جذو»: «جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ»: «جذو» یکی از هزار واژه مترادف «نور» است.
«الجَذْوَةُ: الجمرة الملتهبة»: مثال زیبای مشعل المپیک!
+ واژه «شطأ» و مقاله «جوانههای نورانی».
مفهوم «قرب و نزدیکی» از هزار واژه مترادف «نور» استنباط می شود.
+«ولی»: بارانهای متوالی فصل بهار.
+ «خطط»
«القَبَسُ: قسمتى از خرمن آتش، كه بوسيله چوبى برداشته ميشود.»
«الجَذْوَةُ: الجمرة الملتهبة»
اقتباس نورانی!
«فَاقْتَبِسْ يَا بُنَيَّ نُورَ الصَّبْرِ عَلَى مَوَارِدِ أُمُورِكَ تَفُزْ بِدَرْكِ الصُّنْعِ فِي مَصَادِرِهَا، اى پسر، نور صبر را در هر موردى از كارهايت اقتباس كن تا به درك حسن عمل در عاقبت برسى».
عبارت «تَفُزْ بِدَرْكِ الصُّنْعِ فِي مَصَادِرِهَا» اشاره به این داره که وقتی در ناملایمات زندگی، به دستور العمل صبر، توجه میکنی و منتظر فرج میشی، قلبت شاهد خلقت نور هدایت خواهد بود و شیرینی این رستگاری را خواهی چشید. این همان اقتباس علمی از نور فرشته نگهبان است «وَ اقْتَبِسْ مِنْ عِلْمِهِ». + واژه «قدو»: مقاله «قبض و بسط نور، الگوی قابل اعتماد».
قلبی که مکانیسم نورانیاش فعال شده، از کلام نورانی فرشته نگهبانش مطالب علمی اقتباس میکنه: «أَ لَا تَقْتَبِسُونَ الضِّيَاءَ مِنَ النُّورِ الْأَزْهَرِ؟! مگر روشنائى را از نور درخشان نمىگيريد؟»
اقتباس از این نور هدایت راه دسترسی به علم لازم برای زندگی توام با آرامش است: «فَمَنْ واقَفَهُ قَبَسٌ مِنْ لَمَحَاتِ ذَلِكَ النُّورِ اهْتَدَى إِلَى السِّرِّ وَ انْتَهَى إِلَى الْعَهْدِ الْمُودَعِ فِي بَاطِنِ الْأَمْرِ وَ غَامِضِ الْعِلْمِ، پس هر كس موافقت كرد روشن شد از فروزندگى اين نور و رهنمائى باين راز شد و بپايان رساند بسوى پيمانى كه بامانت گذارد در باطن امر و مشكل علم».
در حقیقت باید تمنای خودتو بذاری کنار و راضی به تقدیرات خدا باشی تا بتونی از این نور هدایت اقتباس نمایی «وَ يَقْتَبِسُونَ مِنْ عِلْمِكُمْ وَ لَا يَعْمَلُونَ بِرَأْيِهِمْ» این قسمت از این حدیث اشاره به همین امر داره که باید خودرایی و حسادت رو بذاری کنار و متوجه اوامر نورانی الهی بشی و اونو بعینه اجرا کنی تا نتیجه مطلوب حاصل شود.
[سورة طه (۲۰): الآيات ۹ الى ۱۶]
إِذْ رَأى ناراً فَقالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ ناراً لَعَلِّي آتيكُمْ مِنْها بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدىً (10)
هنگامى كه آتشى ديد، پس به خانواده خود گفت: «درنگ كنيد، زيرا من آتشى ديدم، اميد كه پارهاى از آن براى شما بياورم يا در پرتو آتش راه [خود را باز] يابم.
[سورة النمل (۲۷): الآيات ۱ الى ۱۰]
إِذْ قالَ مُوسى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ ناراً سَآتيكُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ آتيكُمْ بِشِهابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (7)
[يادكن] هنگامى را كه موسى به خانواده خود گفت: «من آتشى به نظرم رسيد، به زودى براى شما خبرى از آن خواهم آورد، يا شعله آتشى براى شما مىآورم، باشد كه خود را گرم كنيد.»
[سورة الحديد (۵۷): الآيات ۱۱ الى ۱۵]
يَوْمَ يَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ لِلَّذينَ آمَنُوا انْظُرُونا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ قيلَ ارْجِعُوا وَراءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُوراً فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بابٌ باطِنُهُ فيهِ الرَّحْمَةُ وَ ظاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذابُ (13)
آن روز، مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آوردهاند مىگويند: «ما را مهلت دهيد تا از نورتان [اندكى] برگيريم.» گفته مىشود: «بازپس برگرديد و نورى درخواست كنيد.» آنگاه ميان آنها ديوارى زده مىشود كه آن را دروازهاى است : باطنش رحمت است و ظاهرش روى به عذاب دارد.
[سورة القصص (۲۸): الآيات ۲۶ الى ۳۰]
فَلَمَّا قَضى مُوسَى الْأَجَلَ وَ سارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جانِبِ الطُّورِ ناراً قالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ ناراً لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (۲۹)
و چون موسى آن مدّت را به پايان رسانيد و همسرش را [همراه] برد، آتشى را از دور در كنار طور مشاهده كرد، به خانواده خود گفت: «[اينجا] بمانيد، كه من [از دور] آتشى ديدم، شايد خبرى از آن يا شعلهاى آتش برايتان بياورم، باشد كه خود را گرم كنيد.»
مشعل المپیک: اقتباس نورانی
جفتگیری ملکه زنبور عسل!
«آفرینگویانِ نورآفرین!»
مشتقات ریشۀ «قبس» در آیات قرآن:
إِذْ رَأى ناراً فَقالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ ناراً لَعَلِّي آتيكُمْ مِنْها بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدىً (10)
إِذْ قالَ مُوسى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ ناراً سَآتيكُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ آتيكُمْ بِشِهابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (7)
يَوْمَ يَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ لِلَّذينَ آمَنُوا انْظُرُونا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ قيلَ ارْجِعُوا وَراءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُوراً فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بابٌ باطِنُهُ فيهِ الرَّحْمَةُ وَ ظاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذابُ (13)