دکتر محمد شعبانی راد

حسود، نورشو بی‌ارزش میدونه و برای همینه که یوسف ع رو مفت، میفروشه! وَ شَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَراهِمَ‏ مَعْدُودَةٍ وَ كانُوا فيهِ مِنَ الزَّاهِدينَ!

Valuable in the eyes of God! Worthless in the eyes of the envious!
Light is the criterion for determining value and worthlessness.
Envy often distorts our perception of worth.
Recognizing envy and practicing gratitude can help mitigate this bias.

از نظر خدا، ارزشمند! از نظر حسود، بی‌ارزش!
نور ملاک تعیین ارزش و بی‌ارزشی است.
حسادت اغلب درک ما از ارزش را تحریف می‌کند.
تشخیص حسادت و تمرین قدردانی می‌تواند به کاهش این سوگیری کمک کند.

«درهم» در معنای ممدوح، یکی از هزار واژۀ مترادف «نور الولایة»،
و در معنای مذموم، یکی از هزار واژۀ مترادف «حسد» است.
در فرهنگ لغات عربی می نویسند:
«شيخ‏ مُدَرْهِمٌ‏ أي مسن»
+ «ردی»

شيخ‏ مُدَرْهِمٌ‏ أي مسن.
قد ادْرَهَمَ‏ ادْرِهْمَاماً: أى سقط من الكبر
بالفارسيّة: درم:
« فقه اللغة ؛ فصل في ذكر أسماء قائمة في لغتي العرب و الفرس على لغة واحدة:
التَنُّورُ . الخميرُ. الزمانُ‏. الدِّينُ‏. الكنْزُ . الدِّرْهَمُ‏ . الدِّينَارُ .»
الدراهم لم تكن تراعى الدقّة التامّة في ضربها.
الْمُدْرَهِمُ‏: الساقط من الكبر، و قيل هو الكبير السنّ أيّا كان.
و قد ادْرَهَمَ‏ يَدْرَهِمُّ ادرهماما: سقط من الكبر.
و ادرهمّ بصره: اظلمّ.
نور و نار!!!
با ارزش از نظر خدا! بی ارزش از نظر حسود!
+ حدیث موسی ع: موسی ع نار دید در حالیکه نزد خدای مهربان نور بود.
حسود تقدیرات رو بی‌ارزش میدونه و لذا اونها رو فدای تمناهای خودش میکنه.
اما اهل نور تقدیرات رو با ارزش میدونه و تمناهای بی‌ارزش خودشو فدای نورش میکنه.

حسود، نورشو بی ارزش میدونه و برای همینه که یوسف ع رو مفت، میفروشه!
وَ شَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَراهِمَ‏ مَعْدُودَةٍ وَ كانُوا فيهِ مِنَ الزَّاهِدينَ!

مشتقات ریشۀ «درهم» در آیات قرآن:

[سورة يوسف (۱۲): الآيات ۱۹ الى ۲۰]
وَ شَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَراهِمَ مَعْدُودَةٍ وَ كانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ (۲۰)
و او را به بهاى ناچيزى -چند درهم– فروختند و در آن بى‌‏رغبت بودند.

اشتراک گذاری مطالب در شبکه های اجتماعی