دکتر محمد شعبانی راد

یک بار دیگر! یک فرصت دیگر! یک تقدیر دیگر! تارَةً أُخْرى!

“One more time! One more chance! One more destiny!” 🌟
These words evoke a sense of determination and hope.
Sometimes, life gives us opportunities to try again, to rewrite our story, and to create a new destiny.
Whether it’s a second chance in love, a career, or any other aspect of life, embracing it with courage can lead to beautiful transformations. 🌠
Remember, every moment is a chance to start anew. 🌈✨

«یک بار دیگر! یک فرصت دیگر! یک سرنوشت دیگر!» 🌟
این کلمات حس عزم و امید را برمی‌انگیزد.
گاهی اوقات زندگی به ما فرصت می‌دهد تا دوباره تلاش کنیم،
داستان خود را بازنویسی کنیم و سرنوشت جدیدی خلق کنیم.

چه شانس دوم در عشق باشد، چه شغل یا هر جنبه دیگری از زندگی،
پذیرفتن آن با شجاعت می‌تواند به دگرگونی‌های زیبایی منجر شود. 🌠

به یاد داشته باشید، هر لحظه فرصتی برای شروع دوباره است. 🌈✨

«تور» در معنای ممدوح، یکی از هزار واژۀ مترادف «نور الولایة»،
و در معنای مذموم، یکی از هزار واژۀ مترادف «حسد» است.
در فرهنگ لغات عربی می‌نویسند:
«تارَةً أُخْرى‏: بار دیگر»

یک بار دیگر! یک فرصت دیگر! یک تقدیر دیگر! تارَةً أُخْرى!
التَّوْرُ: إناء يشرب فيه
تَارَ الجرح
بحر تَيَّار
التَّوْرُ: إناء يشرب فيه
و هو إناء صغير، و سمّى بذلك لأنّه يتعاور و يردّد،
أو سمّى بالتور و هو الرسول الّذى يتردّد و يدور بين العشّاق،
و مأخذه من التارة لأنّه تارة عند هذا و تارة عند هذا.
عکس سقاخانه و ظرف آبخوری آن.
مدام این ظرف آبخوری دست به دست میشه «تارة عند هذا و تارة عند هذا» تا همه بتونن با این وسیله، تشنگی خودشونو برطرف کنن و سیراب بشن!
+ «لقط»
+ «صوع – صواع الملک»
«تور» نام زیبای معالم ربانی صاحبان نور و آیات محکم موید اندیشه آنهاست.
+ «ایوالله»
یک مثال: شرکت‌کننده در مسابقه، جواب سوالات رو نمیدونه! هی میگه: سوال بعدی! سوال بعدی!
«تارَةً أُخْرى‏ – بار دیگر !!! … تارَةً أُخْرى‏ – بار دیگر !!!»
انگاری آیت بعدی … آیت بعدی …
+ «آیاتی و رسلی»
التَّارَةُ: المرّة
التَّوْرُ: إناء يشرب فيه، و الرسول بين القوم.
التَّيَّارُ: الموج، و سريع الجرية.
تارَةً بعدَ تَارَةٍ: أى مرّة بعد مرّة
کتاب لغت التحقیق مفهوم « حصول تحوّل حتّى يرجع الى حالة سابقه » را آورده در واقع این نقش صاحب نور است که با سیراب نمودن اهل یقین در دل شرایط آیات مدام در حال تلاش است تا به اهل یقین معونه علمی لازم برای عمل برساند تا نتیجه عمل صالح حاصل گردد.
مفهوم «تحول» در تمام واژه‌هایی که نامهای زیبای معالم ربانی صاحبان نور و آیات محکم موید اندیشه آنها هستند استنباط می‌شود.
+ «حول و قوة – یا محول الحول و الاحوال»
لا حول و لا قوة الا بالله العلی العظیم
+ قبض و بسط
***
« تَارَ الجرح: التأم : زخم بهبود يافت. »
+ «رفا»
اینکه ما مدام با رفتار غلطمون ایجاد جراحت کنیم و معالم ربانی صاحبان نور برامون ترمیمش میکنن و التیام می بخشن و رفو میکنن! این نقش مهم نور در دل شرایط برای اهل یقین است.
***
بحر تَيَّار
تَيِّر و التَّيَّار بالتشديد: موج البحر
+ «سحل – سحل الحدید» :
امواج دریای علوم ربانی «بحر العلم» مدام بر ساحل قلب اهل یقین اثر میگذارد و این تحولی که مدام در این قلب در حال ایجاد است حاصل تلاشهای صاحبان نور در قلوب اهل یقین است.
اینکه امواج مدام میان و میخورن به ساحل. «قبض و بسط»

مشتقات ریشۀ «تور» در آیات قرآن:

أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ يُعيدَكُمْ فيهِ تارَةً أُخْرى‏ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قاصِفاً مِنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِما كَفَرْتُمْ ثُمَّ لا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنا بِهِ تَبيعاً (69)
مِنْها خَلَقْناكُمْ وَ فيها نُعيدُكُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُكُمْ تارَةً أُخْرى‏ (55)

اشتراک گذاری مطالب در شبکه های اجتماعی